Chapter 11 (part 2) – Tempt Me at Twilight

hàng nóng lúc nửa đêm ^^

“Em có vài câu hỏi,” nàng nói.

“Bất cứ điều gì em muốn.”

Poppy quyết định phải thẳng thắn. “Anh có nguy hiểm không? Mọi người đều nói anh có.”

“Với em ư? Không.”

“Với những người khác?”

Harry nhún vai vẻ vô tội. “Anh là một chủ khách sạn. Anh có thể nguy hiểm như thế nào đây?”

Poppy gửi cho anh một cái nhìn nhanh đầy vẻ nghi ngờ, hoàn toàn không hề bị lừa. “Em có thể cả tin, Harry, nhưng em không phải không có đầu óc. Anh biết những tin đồn đấy… anh được biết đến nhiều vì danh tiếng của anh. Anh có vô đạo đức, không chân thật như anh tỏ ra là thế không?”

Harry im lặng trong một khoảng thời gian dài, cái nhìn chăm chú của anh cố định vào một chùm hoa ở xa. Mặt trời đưa ánh sáng của nó vào bộ lọc của những cành lá, làm rải rác những bóng lá qua cặp cành đôi trên giàn cây. Cuối cùng anh cũng nhấc đầu lên và nhìn thẳng vào nàng, đôi mắt anh xanh hơn cả những chiếc lá hoa hồng ngập nắng. “Anh không phải là một quý ông,” anh nói. “Không theo như dòng dõi, và cũng không theo như tính cách. Rất hiếm người đàn ông có thể có khả năng được tôn trọng trong khi cố gắng để tạo dựng thành công bằng chính sức mình. Anh không hề nói dối, nhưng anh hiếm khi nói mọi điều mà anh biết. Anh không phải là một người sùng đạo, cũng không phải là người theo tôn giáo. Anh hành động theo những lợi ích của anh, và anh không giữ bí mật về điều đó. Tuy nhiên, anh luôn luôn giữ cho mình làm theo đúng thoả thuận, anh không gian lận lừa đảo, và anh luôn trả những khoản nợ của mình.”

Ngưng lại, Harry tìm tòi trong túi áo khoác của anh, lấy ra một con dao bỏ túi, và vươn tay ra để cắt một bông hồng đang ở trong thời kì rực rỡ nhất. Sau khi tỉa gọn cuống, anh khiến bản thân bận rộn với việc tước đi những cái gai bằng những nhát cắt sắc gọn. “Anh không bao giờ sử dụng vũ lực đối với một phụ nữ, hay bất kì ai yếu thế hơn mình. Anh không hút, ngửi thuốc lá bột, hay nhai thuốc lá sợi. Anh luôn luôn có tửu lượng cao. Anh ngủ không tốt. Và anh có thể chế tạo được một cái đồng hồ từ đầu.” Loại bỏ cái gai cuối cùng, anh trao bông hồng cho nàng, và trượt con dao trở lại vào túi áo mình.

Poppy tập trung vào bông hoa hồng mượt như sa tanh, chạy dọc ngón tay mình lên viền trên của những cánh hoa.

“Tên đầy đủ của anh là Jay Harry Rutledge,” nàng nghe anh nói. “Mẹ anh là người duy nhất từng gọi anh là Jay, đó là lí do tại sao anh không thích nó. Bà ấy đã bỏ lại cha anh và anh khi anh còn nhỏ. Anh không bao giờ gặp lại bà ấy nữa.”

Poppy nhìn vào anh với đôi mắt mở lớn, hiểu rằng đây là một chủ đề nhạy cảm mà anh hiếm khi, nếu có từng, thảo luận. “Em rất tiếc,” nàng nói dịu dàng, mặc dù nàng giữ tông giọng của mình cẩn thận không mang vẻ thương hại. Anh nhún vai như thể nó không quan trọng. “Đã là một khoảng thời gian dài trước đây rồi. Anh hiếm khi nhớ đến bà ta.”

“Tại sao anh lại đến Anh quốc? ”

Một khoảng dừng khác. “Anh muốn nỗ lực trong ngành kinh doanh khách sạn. Và dù anh thành công hay thất bại, anh cũng muốn đi xa khỏi cha anh.”

Poppy chỉ có thể đoán về sự dồi dào của những thông tin bị chôn giấu bên dưới những từ ngữ sơ sài đó. “Đó không phải là toàn bộ câu chuyện,” nàng đáp thay cho việc hỏi lại.

Một thoáng của nụ cười chạm đến đôi môi anh. “Không.”

Nàng lại nhìn xuống bông hồng, cảm thấy gò má mình đỏ lên. “Anh có… anh sẽ… muốn trẻ con chứ?”

“Ừ. Hy vọng là nhiều hơn một. Anh không thích phải làm con một.” <chưa cưới mà anh chị đã nghĩ đến con rùi ^^>     

“Anh muốn nuôi chúng ở khách sạn à?”

“Dĩ nhiên.”

“Anh có nghĩ đó là một môi trường thích hợp không?”

“Chúng sẽ có điều tốt đẹp nhất của mọi thứ. Giáo dục. Du lịch. Những bài học về mọi thứ sẽ thu hút chúng.”

Poppy cố để tưởng tượng việc nuôi dưỡng những đứa trẻ ở một khách sạn. Liệu một nơi như thế có thể cho cảm giác như ngôi nhà không? Cam đã một lần bảo nàng rằng người Rom tin rằng cả thế giới là nhà của họ. Miễn là bạn ở bên gia đình mình thì bạn đang ở nhà. Nàng nhìn vào Harry, tự hỏi sẽ như thế nào khi sống thân mật cùng anh. Anh dường như quá độc lập và không thể bị tổn thương. Thật khó để nghĩ về anh khi đang làm những công việc thông thường như cạo râu, hay cắt tỉa mái tóc, hay nằm trên giường với cơn cảm lạnh.

“Anh sẽ giữ lời thề hôn nhân chứ?” nàng hỏi.

Anh giữ lấy cái nhìn chăm chú của nàng. “Anh sẽ không làm khác đi.”

Poppy quyết định rằng những lo lắng của gia đình nàng về việc để nàng nói chuyện với Harry đã được kiểm chứng hoàn toàn. Bởi vì anh quá có sức thuyết phục, và lôi cuốn, đến nỗi mà nàng đang bắt đầu suy nghĩ về ý tưởng kết hôn với anh, và nghiêm túc cân nhắc quyết định này.

Những giấc mơ cổ tích phải bị bỏ qua nếu nàng định bắt đầu cuộc hôn nhân với người đàn ông mà nàng không yêu và không biết rõ. Nhưng những người trưởng thành phải chịu trách nhiệm cho những hành động của mình. Và rồi điều chợt đến với Poppy rằng nàng không phải là người duy nhất nhận rủi ro. Không có bất kì sự bảo đảm nào cho Harry rằng anh sẽ thấy mình có được kiểu mẫu người vợ mà anh cần.

“Thật không công bằng cho em khi hỏi tất cả các câu hỏi,” nàng nói với anh. “Anh cũng phải có một số câu.”

“Không, anh đã quyết định rằng anh muốn em rồi.”

Poppy không thể ngăn được một nụ cười bối rối. “Có phải anh đưa ra tất cả các quyết định của mình một cách quá hấp tấp không?”

“Không thường xuyên. Nhưng anh biết khi nào nên tin vào những bản năng của mình.”

Dường như Harry đang định bổ sung thêm cái gì khác khi anh nhìn thấy một sự chuyển động ở trên mặt đất từ trong tầm nhìn của mình. Theo cái nhìn chăm chú của anh, Poppy thấy Medusa đang mở rộng đường đi của mình xuyên qua khóm hồng, bước đi lạch bạch một cách ngây thơ dọc theo con đường. Con nhím nhỏ màu trắng và nâu trông như một cái bàn chải dùng để cọ rửa đang đi bộ vậy <em này đáng yêu thế 🙂>. Trước sự ngạc nhiên của Poppy, Harry cúi thấp xuống ngang hông mình để kéo con vật lại.

“Đừng chạm vào cô nàng,” Poppy cảnh báo. “Cô nàng sẽ cuộn lại thành một quả bóng và xiên những cái lông của mình vào anh đấy.”

Nhưng Harry đặt tay anh lên mặt đất, hai lòng bàn tay hướng lên, vào một trong hai phía của con nhím tò mò.

“Xin chào, Medusa.” Một cách nhẹ nhàng anh dịch hai tay vào bên dưới cô nàng. “Xin lỗi phải xen vào bài luyện tập của cưng. Nhưng tin ta đi, cưng không muốn tình cờ gặp phải một vài người làm vườn của ta đâu.”

Poppy ngắm nhìn một cách không thể tin được khi Medusa thư giãn và tự nguyện yên vị trong đôi tay đàn ông ấm áp đó. Những cái gai của cô nàng nằm thẳng xuống, và nó để anh nhấc lên và quay đi để nó hướng bụng lên trên. Harry vuốt ve lớp lông trắng mềm dễ tổn thương ở dưới bụng của nó trong khi cái mõm thanh tú của Medusa nhấc lên và cô nàng nhìn anh chăm chú với nụ cười lặp đi lặp lại của mình.

“Em chưa bao giờ thấy bất kì ai trừ Beatrix đối xử với nó như thế,” Poppy nói, đứng bên cạnh anh. “Anh có kinh nghiệm với những con nhím à?”

“Không.” Anh nghiêng một nụ cười qua với nàng. “Nhưng anh có một số kinh nghiệm với những con giống cái nhiều gai.”

“Xin lỗi,” giọng của Beatrix xen vào họ, và cô bước vào đường hầm của những bông hoa hồng. Cô đang tóc tai bù xù, một vài lá cây bám vào bộ váy, mái tóc cô lộn xộn trên khuôn mặt. “Em dường như để mất dấu của… oh, em đây rồi, Medusa!” Cô bật ra một nụ cười toe toét khi cô thấy Harry đang nâng niu con nhím trong bàn tay anh. “Luôn luôn tin tưởng vào người đàn ông nào có thể giữ được một con nhím, đó là điều mà em luôn luôn nói.”

“Em có à?” Poppy hỏi cộc lốc. “Chị chưa bao giờ nghe thấy em nói thế cả.”

“Em chỉ nói điều đó với Medusa thôi.”

Harry cẩn thận chuyển con thú cưng vào bàn tay của Beatrix. “ ‘Con cáo có nhiều mánh khoé,’ “ anh trích dẫn, “ ‘con nhím chỉ có một.’ “ Anh mỉm cười với Beatrix khi anh thêm vào, “Nhưng là một mánh tốt.”

“Archilochus,” Beatrix mau lẹ nói. “Anh có đọc thơ Hy Lạp à, Mr. Rutledge?”

<Ngoài lề tí: Archilochus (c.680-c.645 BC): một nhà thơ Hy Lạp đến từ quần đảo Paros ở thời cổ đại. Ông nổi tiếng vì sử dụng linh hoạt và sáng tạo các thể thơ và là tác giả Hy Lạp được biết đến sớm nhất cho việc sáng tác hầu hết dựa trên những chủ đề về chính những trải nghiệm và cảm xúc của mình.

Tuy nhiên thì mình lại tra được mấy câu mà a Harry đã đọc là của Desiderius Erasmus – một tác gia, nhà triết học, học giả người Hà Lan. Đây là link của cái câu đấy http://www.quotationspage.com/quotes/Desiderius_Erasmus/ >

“Không thường xuyên lắm. Nhưng tôi dành một ngoại lệ cho Archilochus. Ông ấy biết làm thế nào để hành động một cách có mục đích và định hướng.”

“Cha em đã từng gọi ông ấy là một ‘câu thơ iambơ dữ dội,’ “ Poppy nói, và Harry bật cười. Và trong khoảnh khắc đó, Poppy đã đưa ra quyết định của nàng.

Bởi vì mặc dù Harry Rutledge thiếu sót, anh vẫn thừa nhận chúng một cách thoải mái. Và một người đàn ông có thể quyến rũ được một con nhím và hiểu được những câu chuyện cười về những nhà thơ Hy Lạp cổ đại là người đàn ông xứng đáng để mạo hiểm cùng.

Nàng sẽ không thể kết hôn vì tình yêu, nhưng nàng có thể ít nhất là kết hôn vì hy vọng.

“Bea,” nàng lẩm bẩm, “em có thể cho bọn chị vài phút riêng tư không?”

“Chắc chắn rồi ạ. Medusa sẽ thích đào bới ở luống tiếp theo.”

“Cảm ơn em, em yêu quý.” Poppy quay lại với Harry, người đang phủi bụi trên hai tay mình. “Em có thể hỏi anh thêm một câu hỏi không?”

Anh nhìn nàng với vẻ cảnh giác và buông thả hai tay mình như thể để nói rằng anh không có gì phải che giấu cả.

“Anh sẽ nói rằng anh là một người đàn ông tốt chứ, Harry?”

Anh phải nghĩ về điều đó. “Không,” anh cuối cùng cũng lên tiếng. “Trong câu chuyện cổ tích mà em đã đề cập tối hôm qua, anh có thể sẽ là kẻ xấu. Nhưng có thể kẻ xấu sẽ đối xử với em tốt hơn nhiều so với vị hoàng tử.”

Poppy tự hỏi rằng đã có vấn đề gì với nàng vậy, rằng nàng phải nên ngạc nhiên thay cho việc bị sợ hãi vì sự thú nhận của anh. “Harry. Anh không thể tán tỉnh một cô gái bằng cách nói với cô ấy anh là kẻ xấu được.”

Anh trao cho nàng một cái nhìn nhanh vô tội rằng anh không hề lừa dối nàng một chút nào. “Anh đang cố để thành thật mà.”

“Có lẽ vậy. Nhưng anh đang khẳng định rằng dù ai đó nói về anh bất cứ điều gì thì anh cũng đã thừa nhận nó rồi. Bây giờ thì anh đã làm cho tất cả những sự chỉ trích về anh trở thành vô ích rồi.”

Harry chớp mắt như thể nàng đã làm anh ngạc nhiên. “Em nghĩ anh là có khả năng lôi kéo người khác à?”

Nàng gật đầu.

Harry dường như sững sờ rằng nàng có thể nhìn thấu anh một cách quá dễ dàng. Thay vì tức giận, tuy nhiên, anh lại nhìn chằm chằm vào nàng với lòng ham muốn mạnh mẽ. “Poppy, anh phải có được em.”

Tiến về phía nàng hai bước, anh giữ nàng trong tay mình. Trái tim nàng đập với nguồn năng lượng bất ngờ, và nàng để đầu mình ngửa ra sau một cách tự nhiên khi nàng đợi chờ sức ép ấm áp của miệng anh. Tuy thế, khi chẳng có gì xảy ra, nàng mở mắt và nhìn lướt qua anh với vẻ kì quặc.

“Anh không phải định hôn em à?” <chị tưởng bở ^^>

“Không. Anh không muốn những đánh giá của em bị vẩn đục.” Nhưng anh chà môi mình lên trán nàng trước khi anh tiếp tục. “Đây là những sự lựa chọn của em, như anh thấy được chúng. Một là, em có thể về Hamshire trong sự u ám của việc bị xã hội khinh miệt, và tự thoả mãn bản thân với hiểu biết rằng ít nhất em đã không mắc vào bẫy của một cuộc hôn nhân không tình yêu. Hoặc em có thể kết hôn với người muốn em hơn bất kì điều gì, và sống như một nữ hoàng.” Anh ngưng lại. “Và đừng quên ngôi nhà ở vùng thôn quê và cỗ xe ngựa.”

Poppy không thể kìm chế một nụ cười. “Lại mua chuộc.”

“Anh sẽ tặng kèm lâu đài và vương miện,” Harry nói không ngừng. “Những bộ áo dài, những bộ áo lông, một chiếc du thuyền-” <cho e đi anh =))>

“Suỵt,” Poppy thì thầm, và chạm nhẹ nhàng lên môi anh bằng những ngón tay nàng, mà không biết làm cách nào khác để làm anh ngưng lại <dùng môi chị ấy ^^>. Nàng hít một hơi thở sâu, gần như không thể tin những gì nàng sắp sửa nói. “Em sẽ chấp nhận một cái nhẫn đính hôn. Một cái nhỏ, đơn giản thôi.”

Harry nhìn chằm chằm vào nàng như thể anh e sợ việc tin tưởng vào đôi tai mình. “Em sẽ?”

“Vâng,” Poppy nói, giọng nàng hơi nghẹn lại. “Vâng, em sẽ kết hôn với anh.”

Bonus: cho mọi người có liên tưởng về khách sạn Rutledge và hình ảnh của anh Harry nè, bằng tiếng Anh nên nếu ai không hiểu thì xem hình nhé. người ta làm quảng cáo quyến rũ chết đi được.
http://www.youtube.com/watch?v=j3r4rzIKvUY

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: